top of page

A Hundred Pipers

"The Hundred Pipers" is a Scottish song and jig attributed to Carolina Nairne, Lady Nairne and popularised from 1852 onwards. It takes as themes events during and after the Jacobite Rising of 1745.

 

The song commemorates the surrender of the town of Carlisle to Prince Charles Edward Stuart, on November 18th, 1745, when he invaded England, at the head of a mixed army of Highlanders and Lowlanders, after his victory at Prestonpans. He "entered Carlisle on a white horse, with a hundred pipers playing before him, whose shrill music was not calculated to inspire the citizens with confidence in their grotesque conquerors", according to Burtons History of Scotland (next...).

Amazine grace

Amazing Grace est l'un des chants chrétiens les plus connus en Grande-Bretagne, en Irlande et aux États-Unis. En français, le titre est traduit de différentes façons, dont aucune ne semble s'imposer : Grâce merveilleuse, Grâce confondante, Incroyable pardon, Grâce infinie, Incroyable grâce, Grâce du ciel (suite...).

 

"Amazing Grace" is a Christian hymn with lyrics written by the English poet and clergyman John Newton (1725–1807), published in 1779. With a message that forgiveness and redemption are possible regardless of the sins people commit and that the soul can be delivered from despair through the mercy of God, "Amazing Grace" is one of the most recognizable songs in the English-speaking world (next...)

 

http://cornemusique.free.fr/amazingrace.php

 

The Atholl Highlanders

Les Atholl Highlanders est un régiment d'infanterie écossais. Basé à Blair Atholldans le Atholl, le régiment ne fait pas partie de l'armée de terre britannique. Au lieu de cela, le régiment est destiné à l'usage privé du duc d'Atholl, ce qui en fait la seule armée privée légale en Europe (suite...).

 

The Atholl Highlanders is a Scottish infantry regiment. Based in Blair Atholl, the regiment is not part of the British Army. Instead, the regiment is in the private employ of the Duke of Atholl, making it the United Kingdom's, and indeed Europe's, only legal private army (next...).

 

 

Auld Lang Syne

Chanson écossaise plus connue des francophones sous le nom de "Ce n'est qu'un aurevoir", signifie en scots (dialecte Lallans)1 « Depuis longtemps », « Les jours passés d'il y a longtemps », « Les jours d'antan », ou aussi « l'Amitié de vieille date ». En français et en anglais, ce chant est souvent repris à la nouvelle année ou à la fin de réunions amicales ou de certaines cérémonies maçonniques. (suite...).

 

"Auld Lang Syne" (Scots pronunciation: [ˈɔːl(d) lɑŋˈsəin]: note "s" rather than "z")[1] is a Scots poem written by Robert Burns in 1788[2][3] and set to the tune of a traditional folk song (Roud # 6294). It is well known in many countries, especially in the English-speaking world, its traditional use being to bid farewell to the old year at the stroke of midnight.  (next...).

 

 

bottom of page